Би сакал да искажам јавна критика на последната надградба на македонскиот превод за WordPress. Не знам од кои причини, авторот на последниот превод внесува радикални измени во локалето и во целост ја занемарува работата на претходните преведувачки тимови, што со години придонесувале за локализацијата на WordPress.
WordPress Македонија е проект започнат на 15. Јануари, 2010 како место на кое ќе може сите македонски вордпресџии да ја добијат потребната помош и совети за како да си го уредат својот блог или сајт, а од 17. Април, 2010 започна и со објавување на постови поврзани општо околу блогирањето и совети за „младите“ блогерџии.
Свесен сум дека WordPress Македонија е релативно нов проект, но тоа не може да биде оправдување за преземање на непромислени чекори, што се одразуваат на сите локални корисници.
Лични забелешки
- месеци и денови со голема почетна буква;
- Е-мајл наместо е-пошта;
- општи и збирни именки со голема почетна буква;
- непромислено испуштање и додавање зборови;
- менување на контекстот од оригиналните стрингови.
Во продолжение погледнете ја разликата во заглавијата на претпоследната и последната верзија на македонскиот превод. Намерно или не, сите претходни локализатори не се наведени.
- Заглавие на mk_MK.po на WordPress 2.9.1
# translation of wordpress.po to Macedonian
# Macedonian (mk_MK) translation for WordPress.
# Copyright (C) 2008 WordPress contributors.
# This file is distributed under the same license as the WordPress package.
# Vladimir Stefanov , 2004, 2005.
# Зоран Димовски , 2005.
# Jovan Kostovski , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk_MK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 04:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Kostovski \n"
"Language-Team: Macedonian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" - Заглавие на mk_MK.po на WordPress 3.0
# Translation of Development (trunk) in Macedonian
# Translation of Development (trunk) in Macedonian
# This file is distributed under the same license as the Development (trunk) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 12:40+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: Development (trunk)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Last-Translator: Boris Kuzmanov \n"
"Language-Team: \n"
До WordPress Македонија
Апелирам до WordPress Македонија да ги корегира сите печатни грешки на нивниот веб-сајт.
WordPress Македонија ги цени своите читатели и нивната поддршка и нуди високо ниво на заштите на личните податоци.Ние ги почитувате сите лични информации кои ни ги давате и ни е важна нивната заштита.
Ја повикувам WordPress Македонија активно да работи на создавање заедница, инаку целата идеја околу проектот ќе доживее неуспех.
Се разбира, подготвен сум и лично да се вклучам во проектот.
Дискусија
детски болести со локализацијата. :)
Уште пред почетокот на самиот проект и започнувањето со преведување објавив на Твитер и на ИТ форумот дека секој којшто сака да се приклучи во целиот проект да ме контактира. Никој не се пријави, ама баш за ништо… Целиот проект е врз мене. Со преводот за 3.0 почнав уште со неговата развивачката верзија (затоа и нема ништо наведено од претходните автори и заглавието не ми е едитирано) и цело време сам го преведував.
Слободно може да се вклучиш ти, и сите други. За почеток да се почне со корегирање на преводот. Ги имаш потребните фајлови и кога ќе правиш некои промени може да ми ги пратиш на твитер или на мејлот од кој е напишан овој коментар.
Поздрав и ги прифаќам сите критиките какви-такви.
Во ред. Се читаме наскоро.
технички нема никаков проблем да се спојат стариот и новиот превод. ако за 3.0 се почнало од нула, тогаш е направен голем празен од. на #lugola било кој може да објасни како се апдејтуваат стари po со нови pot фајлови.
Нема проблем, да. Дури има и опција во Poedit -> “Ажурирај од POT датотека…”, ако не се лажам.
и со толку бесплатни сервиси за VCS, редно време е преводот да се стави на github, gitorious или bitbucket.
Ок, прво да се искарам себе си затоа што не стигнав да го средам преводот на WP 3.0. Me fail :)
Незнам дали Борис сам, од нула го превел WP 3.0, ама ако почнал од последниот македонски превод, тогаш не е во ред што во заглавјето не се додадени и претходните преведувачи
Официјалната страница за онлајн преведување на WordPress проектите е : http://translate.wordpress.org/projects
Јас веќе барав и поставени се преводите за: WordPress, WordPress for Android и WordPress for BlackBerry.
Мислев да се досреди ова со онлајн преведувањето, па да пратам едно отворено писмо со повик за помош.
Ај ќе се пингаме да го средиме преводот како што треба и да поченеме да си помагаме и да го преведуваме онлајн